The Case for Human Translators in 2019

Mar 12, 2019

Dictionary FocusThe following is a guest post coauthored by Voiance Translation and Localization Consultant Alejandro Sanchez de Los Reyes:

Machine Translation (MT) made a lot of news over the past year. Some of the world’s most prolific technology companies are dedicating significant resources to the project. Their goal: create a plug and play translation solution that works perfectly without human input.

It’s an ambitious undertaking, and one for which machines might seem well-suited—until you understand what accurate translation actually entails.

The Challenge of Accurate Translation

Translation as a concept means extracting the meaning from a source text in one language, then rewriting that meaning to the target language. To accomplish this, human translators must:

Comprehend the source material—both individual words and overall intent

Convert the source material’s meaning mentally into the target language

Convey that meaning through well-chosen words and phrases in the target language

Bilingual humans are well-suited for these tasks; often, they’ve been performing them since childhood. Machine Translation software to-date has struggled to compete. It can store and reference dictionaries and thesauruses in various language for word-for-word translation, but factoring in “intangibles” like context, tone, and cultural norms has proved much more challenging.

Voiance: A Human Translation Process

Voiance clients include first responders, educators, major insurers and financial institutions, and more. We believe these partnerships require a level of accuracy and intuition currently unavailable in MT-only solutions.             

Voiance translations are a product of human linguists follow a standardized, ISO-certified translation process designed to provide highly accurate translations. Adhering to ISO means continuously improving this process through translator testing, training, certification, and monitoring. These measures help Voiance avoid errors that may occur when relying solely on Machine Translation, equipping our clients to provide accurate written documentation to non-English speaking constituents and customers.

Want to learn more about the translation process? Contact Alejandro to see what Voiance can do for you.

New Call-to-action

Topics: Translation and Localization, Translation Methods and Tools, Translator qualifications

Written by Alejandro Sanchez de Los Reyes

Alejandro Sanchez de Los Reyes serves as Translation and Localization Consultant for CyraCom, as well as our Voiance (business and government) brand.